各位Goalie小伙伴们,今天小编要给你们翻译一堆听起来高大上的门将术语,怎么在场上喊出口令,怎么用英语给教练打分,甚至教你用B站冒泡“咬牙切齿”“拦门闪光灯”几个热词,让你在聊天的同时能展示你是一名接球门把的“专业人士”。别紧张,先给你们来一段“小抿余韵”:当球闯进逼近对手半场的专属小宇宙,你只需要一个英语词汇,便能让大伙围观,甚至把对手的射门直接转成“Goalie’s magic秀”。
第一条:shot-stopper(止击手)—— 这可是门将的最明星词。听到这词,你就会想到门将像无坚不摧的厚墙一样阻挡射门,像《阿凡达》中的“水晶魔法师”一样让球“盲了”。英式足球中,shot-stopper 也常被用来形容那个在对方底线扑杀先锋、让球从踝脚骨到胸口“碎碎的”动作。别忘了在比赛中喊“Stop the Ball!”——别把这个叫“他会停下来的”,要跟着歌词:
“Shot-stopper’s the word, when the sky is so hot.”
第二条:reflex(反射)—— 逃脱迅速的这一术语,早已进入射门中的量子物理。它指的是当门将瞬息之间做出反应、划出一条不可思议的弧线来踩着球墙。
想到这,你就可以在评论区吐槽:
“他反射速度只能跟超级连环脱轨的《星际迷航》比。”
第三条:glove(手套)—— 这不只是道具词,更多是一种身份宣言。门将手套,外形古典又不失时尚。你可以把手套叫作“护手”,也可以把它当成“拦门雷达”,因为它可以把球做成一只灰尘中的胶合物。教练们用“glove on”来提醒你准备好受命迎战。
第四条:clean sheet(零失分)—— 这可不是记录你一周的功夫透视,而是指门将和后卫团队在一整场比赛中没有让对手进球。说到clean sheet,你可以晒一张文艺的照片,写着“今天不管是谁谁都进不来~”。然后附一个“这曲清雪”,嘻哈式提醒:“vs 0-0, But 0-0 is legendary!”
第五条:Halt(停)—— 这词可不是暂停,是真正的先锋词。当裁判吹口哨,门将喊“Halt!”,便暗示“球不再跑”。一句流行的话“停下,给我看场面”在足球场上屡见不鲜,尤其是在额头贴着横线的哨响声里。
第六条:save(救援)—— 当然是最大家都知道的东西。译成中文常见于“那次救球超神啊”。但在英式口吻里,通常在比赛中看到“Man Saves!”而替代“Goalie Saves”。作为观众,你也经常听到现场解说说“这位门将好像拿了个复仇之行星,一...”,而你知道这是说 save。
第七条:dive(扑救动作)—— 这不只是手动摔倒,而是具有预见性感的滑行,整个身体像滑板一样滑过。挪威语说的 “dansende slengen”,可是我们用 dive。时间来临的是“now async!”,让你们想象在 90 分钟里另一块拦门舞台,前后支撑,将球捞进手掌。
第八条:distribution(传球)—— 这点就像王牌扛大火的人,用手寻找新稳点。分贝维多利亚式能够让你在比赛中迅速将球踢向前线。接下来要讲的是“小黄瓜派对”——门将把球传给前锋,后者像新口号一样把球带到前线。你也可以用幽默的“嘴巴小底”笑,配合口号:
“He’s not a goalie; he’s a ‘distributor of dreams’!”
第九条:command zone(指挥区)—— 这是门将站位置的意思。想象门将站在“索菲亚的椅子”上,巡视整条间隙。教练将此单词可以命名为“隔离区”,让门将对比“王者续